Preise

Transparenz ist uns wichtig. Deshalb kalkulieren wir unsere Übersetzungen nachvollziehbar, fair und passend zum Umfang und Schwierigkeitsgrad des jeweiligen Textes. Da jede Übersetzung unterschiedlich ist – in Länge, Fachgebiet, Dateiformat oder Bearbeitungsaufwand – erstellen wir individuelle Angebote statt pauschaler Standardpreise. So zahlen Sie nur für das, was Sie wirklich benötigen.

Unser Ziel ist ein Preis-Leistungs-Verhältnis, das Qualität, Fachwissen und zuverlässige Bearbeitung widerspiegelt. Egal, ob es um kurze Dokumente, umfassende Fachtexte, beglaubigte Übersetzungen oder langfristige Projekte geht – wir beraten Sie gern und finden die Lösung, die zu Ihrem Bedarf passt.

Wie berechnen wir unsere Preise?

Je nach Textart und Projektumfang gibt es unterschiedliche Abrechnungsmodelle. Für die meisten Übersetzungen arbeiten wir mit einer Preisberechnung pro Wort oder pro Normzeile (55 Anschläge). Dieses Modell ist transparent, fair und für Kundinnen und Kunden leicht nachvollziehbar: Sie bezahlen nur den tatsächlichen Textumfang, nicht mehr und nicht weniger.

Bei bestimmten Dokumentarten – etwa Urkunden, Zeugnissen oder beglaubigten Übersetzungen – bieten wir häufig Pauschalpreise an. Das ist besonders praktisch, wenn das Layout aufwendig ist oder Elemente wie Stempel, Unterschriften oder Randbemerkungen übernommen werden müssen.

Für Beratungsleistungen, Lektorat, Korrektorat oder projektbezogene Zusatzarbeiten (z. B. Terminologieaufbau, Formatierung, Layoutprüfung) arbeiten wir auf Wunsch auch mit einem Stundensatz. So können wir flexibel reagieren, wenn keine klassische Wortpreis-Abrechnung sinnvoll ist.

Unsere Angebote sind immer individuell und unverbindlich. Sobald wir Ihren Text gesehen haben, berechnen wir den Aufwand und senden Ihnen einen transparenten Kostenvoranschlag – ohne versteckte Gebühren oder Überraschungen. So wissen Sie vorher genau, welche Kosten entstehen und welche Leistungen enthalten sind.

Was hat Einfluss auf den Preis?

Die Kosten einer Übersetzung hängen von mehreren Faktoren ab. Einer der wichtigsten ist das Fachgebiet. Texte aus Recht, Medizin, Technik oder Wissenschaft benötigen spezialisiertes Fachwissen und präzise Terminologie – daher liegt der Aufwand höher als bei allgemeinsprachlichen Inhalten. Je komplexer ein Text, desto intensiver die Recherche, desto höher der Übersetzungsaufwand.

Auch das Dateiformat spielt eine Rolle. Reinen Fließtext zu bearbeiten ist unkomplizierter als Präsentationen, gescannte PDFs, Layoutdokumente oder Dateien mit Tabellen, Grafiken und Formularen. Müssen Inhalte formatiert, extrahiert oder neu gesetzt werden, fließt dieser Mehraufwand in die Kalkulation ein.

Ein weiterer Faktor ist die Dringlichkeit. Wenn ein Text besonders schnell geliefert werden muss – etwa als Expressbestellung oder über Nacht – stellen wir zusätzliche Ressourcen bereit. Das ermöglicht eine termingerechte Lieferung, führt aber zu einem Aufpreis, da Kapazitäten kurzfristig freigemacht werden müssen.

Hinzu kommen Sonderwünsche wie Terminologiepflege, Korrekturschleifen, Lektorat oder Beglaubigungen. Um die Kosten fair und transparent zu gestalten, erstellen wir daher immer ein individuelles Angebot. So zahlen Sie nur das, was Ihr Projekt tatsächlich benötigt – nicht mehr und nicht weniger.

Beglaubigte Übersetzungen

Bei beglaubigten Übersetzungen gelten einige Besonderheiten, die sich auf Ablauf, Bearbeitung und Preis auswirken können. Da diese Dokumente für offizielle Zwecke verwendet werden – etwa bei Behörden, Gerichten, Universitäten oder Notariaten – dürfen sie ausschließlich von vereidigten bzw. beeidigten Übersetzerinnen und Übersetzern erstellt werden. Neben der korrekten Übersetzung müssen auch Stempel, Unterschrift und Beglaubigungsvermerk enthalten sein, damit die Übersetzung rechtsgültig anerkannt wird.

Viele Unterlagen, z. B. Urkunden oder Zeugnisse, liegen als Scan oder Foto vor. Je besser die Lesbarkeit, desto einfacher und schneller ist die Bearbeitung. Bei schlecht lesbaren Dokumenten oder mehreren Stempeln, Randnotizen und Zusatzbemerkungen steigt der Aufwand, da alle Details originalgetreu übernommen werden müssen.

Außerdem unterscheiden sich die Anforderungen je nach Land. Während in Deutschland eine beeidigte Übersetzung genügt, verlangen einige Behörden im Ausland zusätzliche Beglaubigungen oder Apostillen. Wir beraten Sie gern, welches Format Sie für welchen Zweck benötigen – ob Eheschließung, Studium, Visa, Anerkennungsverfahren oder Geschäftsgründung.

Da beglaubigte Übersetzungen handschriftlich unterschrieben, gestempelt und oft per Post verschickt werden, kann die Lieferzeit etwas länger sein als bei digitalen Übersetzungen. Auf Wunsch bieten wir jedoch auch Express-Optionen und digitale Vorabversionen an, damit Sie schnell weiterarbeiten können.

Express-Service

Manchmal muss es schnell gehen: Fristen laufen ab, Dokumente werden kurzfristig benötigt oder ein Projekt wartet auf die Übersetzung, um weitergeführt zu werden. Für solche Fälle bieten wir einen Express-Service an, mit dem wir Übersetzungen deutlich schneller liefern als in der regulären Bearbeitungszeit – je nach Umfang oft sogar am selben oder nächsten Werktag.

Damit die Qualität trotz Zeitdruck stimmt, arbeiten wir mit klaren internen Prozessen: Texte werden priorisiert eingeplant, mehrere Übersetzerinnen und Übersetzer können parallel an Abschnitten arbeiten und eine zusätzliche Qualitätssicherung stellt sicher, dass die Übersetzung fehlerfrei und terminologisch stimmig bleibt. So gewinnen Sie wertvolle Zeit, ohne Abstriche in der Professionalität hinnehmen zu müssen.

Der Express-Service eignet sich besonders für beglaubigte Übersetzungen, Verträge, juristische Unterlagen, Präsentationen, Ausschreibungsunterlagen oder Dokumente, die kurzfristig eingereicht werden müssen. Falls ein amtliches Dokument benötigt wird, können wir eine digitale Vorabversion zur schnellen Weitergabe erstellen, während das Original mit Stempel und Unterschrift auf dem Postweg folgt.

Die Mehrkosten hängen vom Umfang und der gewünschten Lieferzeit ab. Wir prüfen jede Anfrage individuell und sagen Ihnen sofort, ob eine Expresslieferung möglich ist. So wissen Sie innerhalb kürzester Zeit, womit Sie planen können.

Kostenlose Kostenvoranschläge

Transparenz beginnt bei uns bereits vor dem Auftrag. Deshalb bieten wir kostenlose, unverbindliche Kostenvoranschläge an – schnell, verständlich und ohne versteckte Gebühren. Sie schicken uns einfach den Text oder eine gut lesbare Scan- bzw. PDF-Datei, und wir prüfen Umfang, Fachgebiet, Format sowie eventuelle Besonderheiten. Auf dieser Grundlage erhalten Sie ein konkretes Angebot, in dem klar steht, welche Leistungen enthalten sind und welche Lieferzeit möglich ist.

Besonders bei beglaubigten Übersetzungen geben wir Ihnen zusätzlich Auskunft darüber, welche Form der Beglaubigung benötigt wird und ob eine digitale Vorabversion sinnvoll ist. Wenn Sie mehrere Dokumente oder wiederkehrende Übersetzungen planen, prüfen wir außerdem, ob Mengenrabatte oder Pauschalpreise möglich sind.

Der Vorteil für Sie: Sie wissen im Voraus genau, welche Kosten entstehen – und können in Ruhe entscheiden. Keine Pauschalen „ins Blaue hinein“, sondern ein Angebot, das exakt zu Ihrem Projekt passt. Auf Wunsch beraten wir Sie telefonisch oder per E-Mail, beantworten offene Fragen und informieren, welche Unterlagen benötigt werden.

Ein Kostenvoranschlag kostet bei uns nichts – bringt Ihnen aber volle Planungssicherheit.